Translate

lunedì 17 settembre 2012

Acqua per le strade


Quando l’A.i.n.a. costruì l’acquedotto per portare l’acqua dalla foresta al villaggio si pensò, opportunamente, di favorire anche la popolazione dei dintorni. Così, lungo la strada di circa 800 m, furono edificate quattro fontane in muratura con due rubinetti ciascuno. Per quello che vedo io, quando mi capita di passare a piedi, l’uso di queste fontane non è che appaia molto ordinato. Non so se ce n’è uno che funziona bene, quasi tutti i rubinetti difettano di qualcosa, alcuni mancano del tutto. Rubati? Forse, ma non certo per utilizzarli in casa, più verosimilmente per venderli. Così come sono scomparse quasi tutte le targhe dell'Associazione. Si può capire che questa gente non ha tra le proprie attitudini quella di sapere come funziona la distribuzione dell’acqua. Un rubinetto, qualitativamente già non eccellente (quello che si trova qui!), usato, impropriamente, da molte mani, va inesorabilmente incontro a malfunzionamento. Credo che più volte ci si è preoccupati di sostituire quelli difettosi o assenti, ma allo stato la situazione permane precaria. Cosa si può fare di più? Io sono sempre convinto dell’importanza, qui, dell’educazione di come si gestisce un oggetto, che non era nelle loro abitudini. La municipalità, al proposito, sembra assente. Insomma, non basta dare loro l’acqua, bisogna prodigarsi a insegnare come usarla e spiegare il concetto di controllo e manutenzione costante per far funzionare il mezzo di distribuzione. Devono capire che senza il rubinetto l’acqua non c’è. A tale proposito, mi è venuto in mente di stampare una frase d’effetto su un supporto da apporre nei pressi delle fontane. Con l’aiuto di Jadline, una delle house-mothers più attente ai problemi del genere, la frase è stata tradotta in lingua Swahili e Kimeru. Ovviamente, si tenterà ancora una volta la sostituzione dei rubinetti. Mi assumerò molto volentieri l’onere della spesa. Che Dio gliela mandi buona, l’acqua!

A.I.N.A. for you!

L’acqua è per te e per tutti. Senza il rubinetto l’acqua non c’è. 
Abbi cura dell’acqua e del rubinetto!

The water is for you and for everyone. Without the tap, there is no water!
Take care of both water and the tap!

Maji ni kwa ajili yenu na kwa kila mtu. Bila maji ya bomba basi hakuna. 
Tunza maji na tap jihadharini!

Ruuji ni rwenu na rwa antu bothe. Guti ruuji ruru, guti rungi.
Itu antu betu menyeereni tap na ruuji!





 
Nchiru 17/09/2012     Nicola Samà       nicsam50@libero.it

Nessun commento: